विज्ञापन
This Article is From Dec 15, 2016

Civil Services Exam : मेंस पेपर के सवाल में अर्थ का अनर्थ होने पर छात्र चकराए

Civil Services Exam : मेंस पेपर के सवाल में अर्थ का अनर्थ होने पर छात्र चकराए
नई दिल्‍ली: क्‍या अंग्रेजी के 'Engendered' शब्‍द का आशय सहज रूप से अंग्रेजी में ही 'Gender Equality' से लगाया जा सकता है. हाल में आयोजित UPSC की सिविल सर्विसेज की मुख्‍य परीक्षा के निबंध के पेपर में अंग्रेजी के एक ऐसे ही सवाल से अंग्रेजी और हिंदी के छात्र हैरान-परेशान हो गए. हिंदी के अनुवाद का अर्थ एकदम से उलट होने से छात्रों के दिमाग चकरा गए. उनको यह समझ नहीं आया कि उसका सही उत्‍तर क्‍या है.

दरअसल निबंध पेपर के खंड ए में पहला सवाल पूछा गया- ''If development is not engendered, it is endangered.'' इसका हिंदी में अनुवाद किया गया- ''स्‍त्री-पुरुष के समान सरोकारों को शामिल किए बिना विकास संकटग्रस्‍त है.''  यानी इसके अनुवाद का मूल सवाल से कोई सरोकार नहीं है. वास्‍तव में इस अंग्रेजी के वाक्‍य का हिंदी में तर्जुमा होना चाहिए, 'ऐसा विकास जो कुछ उत्‍पन्‍न न करे वह खतरनाक है.'  

वास्‍तव में इसी तरह अंग्रेजी में उत्‍तर लिखने वालों को भी कुछ खास पल्‍ले नहीं पड़ा. दरअसल सवाल में कहीं भी 'Gender Equality' यानी लैंगिक समानता वाली बात नहीं है.

इस गड़बड़ से दोनों ही माध्‍यमों के छात्र परेशान हैं क्‍योंकि ये 125 नंबर का सवाल था और इस तरह की महत्‍वपूर्ण परीक्षा में इसके मूल्‍यांकन के दौरान यह छात्रों के भविष्‍य पर गंभीर असर डाल सकता है. चिंतित छात्रों ने इस संबंध में पीएम मोदी, पीएमओ में राज्‍यमंत्री जितेंद्र सिंह और यूपीएससी चेयरमैन अल्‍का सिरोही को पत्र लिखा है.

NDTV.in पर ताज़ातरीन ख़बरों को ट्रैक करें, व देश के कोने-कोने से और दुनियाभर से न्यूज़ अपडेट पाएं

फॉलो करे:
यूपीएससी, सिविल सर्विसेज, संकटग्रस्‍त, लैंगिक समानता, सिविल सर्विसेज मुख्‍य परीक्षा, UPSC, UPSC Civil Services, यूपीएससी सिविल सर्विसेज, Civil Services, Engendered, Gender Equality, Civil Services Main Examination